翻訳 中国語 日本語 を含むイラストが 10 件見つかりました ( 1 - 10 件目を表示 ) タグで検索

<<前の20件 | 1 | 次の20件>>
絞り込み: 一般 (10)  |  春画(R-15) (0)  |  すべて (10)

あら^~

閲覧:886 コメ:1 クリップ:3

投稿者コメントが密で bowlrollさんを使用す

閲覧:6755 コメ:2 クリップ:283

wwwwwwww 日野リエッセとは懐か しかしGoogleセンセに 「運転手は私だ!」 なんて翻訳をwww 幻想郷って法隆寺から ワロタwwwwww マイクロバスタクシー だ

閲覧:35203 コメ:81 クリップ:295

グローバルフレンズ

閲覧:533 コメ:1 クリップ:5

みなさんの応援ありが

閲覧:597 コメ:1 クリップ:1

どんなに準備をしても そいえば昔、PSPに翻 もう簡易翻訳機買おう ↑発音は東南アジアに 中国語は英語よりかは 文字にすればわかr・ ↑↑そもそも漢字も中国 漫画だと文字だ

閲覧:21250 コメ:67 クリップ:10

美しい ゆかりんかわいいなぁ 塗りが違うと普段と別 これは……すごいな。 ウワ━(。・ω・)ァァ━・゚・ きれいー…でも一瞬ゆ

閲覧:563 コメ:6 クリップ:20

999円・・・高いなw 何を暖めようとしてる

閲覧:2648 コメ:2 クリップ:2

素人小説のネタにしようと「方相氏」という神/妖怪についてネットをあさってたんですが、ふと「元は中国伝来のものらしいし、中国語でもそのままなのかな」と思って何気なくGoogle翻訳にかけたところ「小森先生(小森さん)」という謎の人物が登場。 念のため中国語(簡体)で「方相氏」→日本語訳にしてみたら、今度は「牙翔子」なるやはり謎の人物が登場。 「牙翔子」の方は発音の「ファン・シャン・シー」が「方相氏」と似ているせいだと気づきましたが、「小森先生」の方は何故そうなるのか不明。 とりあえずちょっとビックリしたので描いてみました。 …このキャラで「有名な霊能者の子孫」とかの設定だったら間違いなくどこかから叱られるので、改めて「”ついなちゃん”のキャラデザって優秀だよな」とか思いました。

閲覧:291 コメ:0 クリップ:0

【学籍番号】 2020VN044 【生徒氏名】 言咲 ミシェル(コトサキ ミシェル) 【生徒紹介文】 皆さんこんにちは! N高文化祭のためだけにバーチャルに生み落とされた【言咲(ことさき)ミシェル】です!! 1週間前に急遽制作された私ですが、中身は最先端のソフト〈翻訳こんにゃくa〉を内蔵しています! これにより日本語だけでなく、英語、韓国語、中国語を操ることが出来るようになりました! 短い期間ではありますが、動画やツイッターで活動頑張っていきますので、どうぞ応援よろしくお願いします!! 一緒にN高文化祭盛り上げていきましょう!!! 【生徒からひと言】 よく聞き取れませんでした。 【生徒のTwitterアカウント】 https://twitter.com/gabriella_nhs ※この作品はニコニコネット超会議2020夏内のN高ネット文化祭2020で行われるミスコンテストに出場した作品になります。生徒のTwitterアカウントからファボ、リツイートなどの応援をよろしくお願いします。 N高ネット文化祭2020全体ページ:https://chokaigi.jp/2020summer/plan/nkou.html

閲覧:217 コメ:0 クリップ:0


<<前の20件 | 1 | 次の20件>>