試作 英語 を含むイラストが 18 件見つかりました ( 1 - 18 件目を表示 ) タグで検索
想像を創造するのその ゲルズゲーのような多 ガンダムTR-6かな? ↑しゃがみ姿勢なら何 ↑↑ここに至るまでの試 ダーマとダハックみた 建造費用どれぐらいか すげぇ… 主の発想
・・・何分数が多いん ちょっと色々な事情か もう配布は終了したの お疲れ様です・・・ モデルお借りしたくて 自分で作るわ~できた ↑あららー ↑PASS微妙なところを PASS変
スラアクはいいゾ 1コメさん!1つ目さ keep the switchaxes モバ指かトレハロース スラッシュアックスか 有りですね 見えますねぇ・・・( 一つ目たらこ唇に見え 1つ目
「NEWヒロインのおで No.26592162>>「夜間 夜間部があるウサか? No.26588852>>「へぇ 感想、質問大歓迎!
ご意見ありがとうござ Deviant Artさんに同 皆さんコメントありが ↑↑一見してわかるピク ↑↑↑その手のサイトさ 自分もCCのアイコンみ ↑続き;URMは今携帯か MMDモデルの英語
JPG→https://twitter.com/celsius220/status/1281863118646202368「bourgogne state of mind i」ブルゴーニュなんて行ったこともないわけだが(笑)そうではなく、ワインレッドという色名はたぶん和製英語なので(笑)捻ってみたまでである
JPG→https://twitter.com/celsius220/status/1285544989909413888「halftone and neutral colors」中間調がhalftoneで中間色がneutral color(s)だというのは言葉の対称性がよろしくない気がするが、どうせ判りはしない英語の習慣にケチをつけても仕方がない
La-11(ロシア語:Ла-11ラー・アヂーンナツァチ)は、ソ連の第301試作設計局で開発された長距離護衛戦闘機(самолет-истребитель сопровождения бомбардировщиков)である。ソ連最後のレシプロ戦闘機となった。北大西洋条約機構(NATO)では、英語で「牙」を意味する「ファング」(Fang)というNATOコードネームで呼んだ。
米海軍が採用した初の全金属引き込み脚付き艦上戦闘機。試作機の初飛行は1937年末。グラマン社の新型機開発(後のF4F)が難航したためブリュースター社(英語の発音を正確に表現するとブルースター社)が提案した本機が採用された。 初期型のF2A-1は1939年6月から配備されたが、これまで飛行機の部品や自動車の製造経験・極少数の飛行機組立経験はあっても飛行機1機全体を量産するのは本機が初めてだったブリュースター社は製造効率が非常に悪く、海軍からの第1次発注数66機に対し最初の半年間で納入できたのが11機しかなかったなど納入の遅延がひどかった。 F2Aの納入が遅れる間にグラマン社はF4Fの完成度を高めることができ、海軍にも採用されて量産に着手した。後から登場したF4Fが性能的に上でもあり納入も順調、海軍では数の揃わないF2Aを見切りつつあって、冬戦争の勃発によりフィンランドへの供与に切り替えられた。 続いて翼への爆装機能追加・パワーアップ型のF2A-2やA-3が生産されたが、増加した重量に対して艦上機としては着陸脚が弱いという欠点も増え、1941年5月までにF4Fに交替して、ミッドウェーなどの基地航空隊にまわされた。またイギリスやオランダにも輸出され、日本軍機の性能が過小評価されていたこともあって、東南アジアの植民地に配備された。これらは太平洋戦争序盤に、日本軍の零戦や隼との戦いで大損害を受けることになる。 本来のアメリカ海軍の要求である艦上戦闘機としては十分な航続力が求められたため燃料搭載量も多かったが、輸出先の陸上運用では航続力の優先度は低かったため、本機の欠点である機動性の悪さを補う目的で燃料を減らした状態で出撃する工夫も行われたと伝えられる。
この機体も日本語版wikiにはありません。『ヒコーキの心」の中にも、リヒトホーフェンの撃墜数の項に「第6位 ソッピース1½ 支柱複座戦闘偵察機」と出てくるだけです。 【試作機の資料も充実していて、とても参考になる「WINGS of WWⅠ」というサイトでは、「1 1/2という変な名前は、翼間支柱が片側1本半というニックネームが定着してしまったということである」。う~ん。 【『第1次世界大戦の軍用機 写真特集』では「11/2ストラッターという名称は、上翼と下翼の間の「支柱(ストラト)が1本半」という意味だとされるが、支柱はたくさんあり、どの部分を指して「1本半」だとしているのかは不明(原文ママ)」。投げてる⁉ 【英語版wikiには2つ出てきます。 「上部翼を支える長い支柱と短い支柱から、1+1⁄2 ストラッターという名前が付けられた(意訳)」最初のと同じですが、長・中・短(片側2組)ありますよね・・。 もう一つは「1 対の短い (半分の) 支柱と 1 対の長い支柱によって胴体に接続され、正面から見ると「W」を形成。これにより一般的な愛称である1½ ストラッターが生まれた」と。ソレっぽいです。 う~ん、難解なネーミングセンス・・。さすが英国
JPG→https://twitter.com/celsius220/status/1277677833695850497「abstract oba-q」※Wikipedia英語版によればオバQの英訳はOba-Qでいいようだ